@Кот-бегемот, перечитал ваш диалог. Ну кстати да, буд-то бы со второго пересмотра Резеро раскрывается куда лучше (у меня по крайней мере точно так было, с первого раза я даже не то чтобы сильно прикололся с сериала). И не в последнюю очередь очередь роль играет, в каком переводе был осмотрен самый первый сезон (и все последующие - но особенно первый). Над резеро в целом висит проклятие ублюдского перевода и озвучки, но в первом сезоне это особенно остро - практически все выбирают анилибрию (ну, кто не в сабах смотрит - нас не так и много), потому что там озвучка действительно неплохая - и попадают в ловушку, потому что сам перевод там один из худших что мне вообще когда-либо доводилось видеть, из-за чего буквально чуть ли не половина первого сезона превращается в бессвязный бред и тупорылый абсурд. Переходя на сабы почти все попадают на удочку кранчролла, у которых похоже стоит миссия сделать как можно упоротее перевод (даже в нынешнем сезоне критических ляпов буквально в каждой серии какое-то запредельное количество). Это сильно бьёт по восприятию сериала у аниме-онли.
Ну кстати да, буд-то бы со второго пересмотра Резеро раскрывается куда лучше (у меня по крайней мере точно так было, с первого раза я даже не то чтобы сильно прикололся с сериала).
Над резеро в целом висит проклятие ублюдского перевода и озвучки, но в первом сезоне это особенно остро - практически все выбирают анилибрию (ну, кто не в сабах смотрит - нас не так и много)
А вот это уже явно не наши проблемы. Смотреть аниме в озвучке, особенно Резеро где каждый голос сейю имеет вес - преступление и все-равно, если из камчатского краба сварить в каока-коле
потому что там озвучка действительно неплохая - и попадают в ловушку, потому что сам перевод там один из худших что мне вообще когда-либо доводилось видеть, из-за чего буквально чуть ли не половина первого сезона превращается в бессвязный бред и тупорылый абсурд.
У анилибрии хорошо получается озвучивать гаремы, но никак не психологический-триллер
Переходя на сабы почти все попадают на удочку кранчролла, у которых похоже стоит миссия сделать как можно упоротее перевод (даже в нынешнем сезоне критических ляпов буквально в каждой серии какое-то запредельное количество).
Ну, не надо нагонять на кранчролл, я сам смотрю только с их сабами. Да, есть косяки, но общая картина передалась атмосферно и на уровне. То, что они используют ии для перевода, уже не по наслышке знаю их позор. Посмотрим каким будет 2й кур
@Кот-бегемот, перечитал ваш диалог.Ну кстати да, буд-то бы со второго пересмотра Резеро раскрывается куда лучше (у меня по крайней мере точно так было, с первого раза я даже не то чтобы сильно прикололся с сериала).
И не в последнюю очередь очередь роль играет, в каком переводе был осмотрен самый первый сезон (и все последующие - но особенно первый). Над резеро в целом висит проклятие ублюдского перевода и озвучки, но в первом сезоне это особенно остро - практически все выбирают анилибрию (ну, кто не в сабах смотрит - нас не так и много), потому что там озвучка действительно неплохая - и попадают в ловушку, потому что сам перевод там один из худших что мне вообще когда-либо доводилось видеть, из-за чего буквально чуть ли не половина первого сезона превращается в бессвязный бред и тупорылый абсурд.
Переходя на сабы почти все попадают на удочку кранчролла, у которых похоже стоит миссия сделать как можно упоротее перевод (даже в нынешнем сезоне критических ляпов буквально в каждой серии какое-то запредельное количество).
Это сильно бьёт по восприятию сериала у аниме-онли.
@Кот-бегемот,@²⁹,@dishik