Комментарий #13509443

9309706
в ПЕРВОИСТОЧНИКЕ везде произносят Лайос
В первоисточнике Раиосу, а не Лайос. Но чет борцуны с поливановщиной не борются за соответствие оригинальному произношению, им важно, чтоб было как у западного барина. Никто не жалуется на отсутствие Чиручаку, Марущиру и прочих. Только ехидное "аче не тилтяк))00))". Что, уже не так важно, как там в ПЕРВОИСТОЧНИКЕ?
в англ локализации
Она тут вообще каким хуем? А че не немецкая, че не китайская?
где работали люди на уровень более грамотнее
У этих грамотных людей Сисл и Мик девками полманги были. Тот же Сисл записывался как Sissel и потом был исправлен на Thistle. Там все так же наотъебись делается, без ресерча и консультаций с авторкой.
более грамотнее
Прежде чем за перевод и лингвистику предъявлять, хоть бы язык освоил, которому тут кого-то учить собрался.
Ответы
EvilOverlord
EvilOverlord#
@9309706, Вечная проблема России (или Украины/Беларуси, вы один фиг одно и то же, различий между вами как между правым и левым яйцом в мошонке) - это ненавидеть все западное, баренское, при этом в тайне боготворить все заморское, Ымпортное и с радостью потреблять. Но потреблять надо с презрением, с ненавистью. Без радости и удовольствия. С лицом как у мышки, которая жрала кактус. Негоже баренским чудесам дивиться и радоваться, не по-русски это на поводу у звпада идти.
хоть бы язык освоил
Насмешил. Вот когда хоть что-то помимо русского осилишь, тогда и поговорим. Хотя учитывая, что тебе и родной язык дается с большим трудом, долго ждать придётся.
авторкой
Ты селедка что ли? Фотографка, Челавека, Неба, Самолета, Вертолета?
Короче, не рви свой славянус, иди борща наверни, или сала с картошкой, смотря с какой помойки ты там выперднул свое мнение.
Asken
Asken#
В первоисточнике Раиосу, а не Лайос. Но чет борцуны с поливановщиной не борются за соответствие оригинальному произношению, им важно, чтоб было как у западного барина.
Это потому что Японцы не могут выговаривать букву Л.
720x1560
И имя всё равно древнегреческое(И на нём звучит как Лайос), а не Японское, так что Поливановщину и Хепберневщину можешь послать подальше.720x1560

У этих грамотных людей Сисл и Мик девками полманги были.
Это потому что в Японском нет четкого указания пола, в отличии от русского и поэтому любые тайтлы с трапами часто с этим сталкиваются.

Прежде чем за перевод и лингвистику предъявлять, хоть бы язык освоил, которому тут кого-то учить собрался.
Тебе бы тоже для начала освоить базовые моменты в переводе, а то ты даже в них делаешь ошибки.

по существу тебе отвечаю, что англ. локализация имеет приоритет по сравнению с никому не нужной русской поливанщиной.
Ну тут спорно. В Английской локализации также бывают косяки.
К примеру, ситуация с Восхождением в тени, где в официальном английском переводе чуваки вообще поменяли смысл жизни у главного героя и он теперь стал "серым кардиналом", вместо "чувака, который приходит в последний момент и спасает ситуацию".
И все комьюнити, включая и русское, до сих пор страдает от это ошибки.

И при этом они остаются на уровень грамотнее и выше. Мировая обстановка, экономика, культура, все это неоднократно подтверждает данный тезис.
От силы таких людей в Америке 10%, а вот остальные это такой кринж.
Посмотри того же Асмонголда и ты поймёшь о чем я.
Причём я вполне считаю, что у нас образование в разы лучше, чем в любом западном крупном унивирситете, по типу Оксфорда(над которым рофлит вся Америка уже давно), в котором вместо нормального специалиста тебя превратят в либтарда.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть