Комментарий #13115288

InsaneChronos
он буквально сам говорил что у ливингов неправильный перевод, даже в названии
Ну так что я поделаю, если у них правда неправильный перевод? Я до сих пор не понимаю, почему они не выбрали "Ночь ведьм(ы)" или хотя бы "Ночь волшебников/волшебника/волшебницы", если им так хотелось приплести волшебство.

нет, в рамках новеллы это всё же немного разные вещи как оказалось
Но не настолько, чтобы страдать такой шизой с названием и целенаправленно избегать в нём слова "ведьма" и производных от него. Я хочу узнать, кто именно предложил вариант с волшебством. Ты?
Ответы
Ринне Соногами
Ринне Соногами#
Ночь волшебников
Так это же неправильно с твоих слов сейчас
Ринне Соногами
Ринне Соногами#
Даже первый их вариант был лучше, ибо ни в японском названии, ни в его ингриш-переводе нет речи о волшебстве.
Я до сих пор не понимаю, почему они не выбрали "Ночь ведьм(ы)" или хотя бы "Ночь волшебников/волшебника/волшебницы"
🗿
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть