Комментарий #13096337

Пасоник
@Ballast1, По моим ощущениям, термины риадзю используют реже гораздо у нас. Но чтобы по больше части избежать собственных "ощущений" я и привел самые частые, как мне кажется, вариации термина - простонародные "нормисы", старопереводчиеские "нормалы", более-менее официальные "самодостаточные" и японские "риадзю". Тем более, что позже я термин, вроде как, нигде и не использовал
По поводу иллюстраций сказать сложнее - контекстно подходящие картинки были в разделе с, собственно, анимацией/рисовкой. Если сильно поднатужиться, можно пару иллюстраций на раздел "юмор" пихнуть и, не знаю, картинки к описанию героев. Не очень представляю, где оные можно еще вставить - не хочется загружать текст еще картинками, которые контекстно бы не особо подошли
По поводу остального добавить нечего >w0
Ответы
Ballast1
Ballast1#
@Пасоник,
термины риадзю используют реже гораздо у нас
Он у нас вообще практически не используется, но в этом то и прелесть. Я сторонник того, что при анализе произведения хорошим тоном (особенно для нарратива) будет использовать термины, характерные для ЦА в широком смысле, т.е. в случае аниме - японизмы и в целом термины характерные именно для Японии (каждый затворник - хикикомори, но не каждый хикикомори - затворник). Ну это моя позиция, по правилам крайне нежелательны сленг и смежное.
Не очень представляю, где оные можно еще вставить - не хочется загружать текст еще картинками, которые контекстно бы не особо подошли
Я сторонник того, что (в местном ревьюинге) изображения должны именно дополнять текст. В идеале что бы каждый крупный абзац/несколько маленьких "укреплялись" изображениями/цитатами/видео или, прости Господи, гифками. В большей мере это делается для наглядности текстового нарратива (о чём пишешь, то и показываешь) и "разгрузки" массивов текста. Т.е. что б читатель меньше уставал от чтения, но при этом сильнее в него погружался.
Можно добавить скрины персонажей, которые как-то будут акцентировать внимание на их интересных сторонах, больше примеров хорошей/плохой детализации, какие-то даже не связанные с повествованием красивые картинки, например, из коллекционок и прочее.
Но это как-бы опционально.
Дочитал. Вообще под "3 интерпретациями" я ожидал нечто большее (нечто в духе Keyвских ритмов (чистилище) или шарлотты с мощными плот твистами), нежели нескольку банальную смену нарратива с темы любви (манга/раноб) на тему дружбы (аниме). Просто в плане формта такая работа больше похожа на разбор адаптаций, нежели интерпретацию (автором сего текста).
Местами пересказа многовато, но да ладно.
Одобрено. Рекомендую как-нибудь поинтереснее/покрасивее оформить.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть