@Nefrit0n, извиняюсь за долгий ответ (не заходил в шики). Большое спасибо за перевод, слежу за тайтлом когда там было всего переведено 24 главы (редко манго читаю, повезло что мне в рекомендациях выпал на ютубе). По итогу ознакомления это мой самый любимый тайтл нынче и закрепил я этот факт как раз таки этой покупкой.
@Nefrit0n, какая то мутная хрень. Как я понял челики просто перевыпускают мангу (на том же ВБ не только Горн у них есть, там как минимум ДХД, Бродячие псы, Раб спецотряда и так далее, в общем все на что ещё нету официального перевода в РФ) в физическом виде беря чужой фанатский перевод, который даже не согласовывают с автором перевода (ну про обращение к авторам оригинала, с таким то подходом, можно даже не думать). Чорт их подери, они даже не попытались шрифт нормальный сделать, про обводку текста ваще молчу (там на пятом томе из-за её отсутствия название на русском языке хрен нормально разглядишь). 900x1200 Да и ваще за основу они взяли, то ли Итальянскую, то ли Испанскую (не разберу чей язык на обложке) версию. Ужас, сказать что они сделали спустя рука в их случае будет похвалой за такой уровень стараний с их стороны. В общем, корыстные люди решили немного заработать на схеме, которую пока что не прекрыли, ну негодяи фигле.
1206x876 Переезд в Jump SQ.Rise(у них формат ежеквартального выхода), следующая глава в июле. Ожидается важный анонс. Думаю это, скорее всего, анонс конца манги. Аниме copium.
@Diamond Eye, онгоинг перестал читать(англ переведены все главы), только ру перевод, но события, скорее всего, довольно близки к финалу. Думаю, максимум ещё пару томов, если не один.
РЕБЯТА! Там английские переводчики, в системе массового голосового общения между пользователям на букву Д (имеющий некоторые "проблемы" на территории РФ, потому осторожничаю на всякий), анонсировали что будут переводить ВАНШОТЫ от авторов нашего любимого THE BUGLE COOL раз в месяц, что бы как-то справиться с голодом интереса по данному произведению. Так вот, есть ваще какая-то инфа по этим тайтлам, типа они хотя бы в шики есть? 1206x600 А то, что у одного что у другого автора среди работ нету ничего кроме THE BUGLE COOL в профиле Шикимори. Так же пытался искать где-то еще, но не получилось. Я даже названий не знаю, промолчу про тот факт что мне неизвестно СКОЛЬКО ИХ вообще (скорее всего не очень много, но походу это можно узнать только на японских сайтах).
на пиксиве от рисоваки, но я не знаю, работал ли он в паре со своим напарником по сценарию над ней и является ли она одной из работ на скрине выше или же другой работой. Лень проверять
Топовая манга, в которой уже раскрытых тайн мира больше, чем в убогом ван писе за 30 лет с его «Ну я вам потом расскажу, когда-нибудь, а пока кушайте тупые файты на 30 глав»
Интервью с авторами, взятое в начале 2024 года. Не смог его в один комм запихать из-за ограничения в 10к символов.
1 часть.
Что стало искрой, которая подтолкнула вас стать мангакой?
Мозуку Сора (писатель): Я любил мангу с самого раннего детства. Но больше всего меня с самого раннего возраста завораживало повествование, и особенно то, как рассказывается история, как строится и оживает мир. Я прочитал невероятное количество манги; это, безусловно, культурный жанр, который я изучил больше всего. До встречи с моим другом Хигоро я никогда не задумывался о том, чтобы стать мангакой. Именно во время разговора нас осенило, и мы сказали: "Давай вместе создадим мангу".
Хигоро Тоумори (иллюстратор): Как ни удивительно, в детстве я не был знаком с мангой. Хотя я играл в видеоигры. Только когда я начал работать в профессиональной сфере, я подумал, что было бы неплохо иметь хобби. Затем я попробовал себя в рисовании, и мне это очень понравилось. Поэтому я начал неустанно рисовать и немного читать мангу. Но именно Мозуку пробудил во мне страсть к манге, начиная с рекомендаций по чтению, прежде чем это привело к творческому проекту…
Расскажите о вашей встрече, которая кажется знаком судьбы…
Мозуку Сора: Мы работали в одной и той же IT-компании и познакомились на работе. Мы оба компьютерные инженеры.
До начала работы над The Bugle Call вы создали несколько совершенно разных ваншотов. Что вы почерпнули из них для этой серии?
Мозуку Сора: Это позволило нам, прежде всего, привыкнуть к профессии мангаки и к совместной работе. Мы не создавали эти ваншоты с целью стать лучше. Мы практиковались, осваивали эту новую профессию и её ограничения. У нас не было плана с видением вроде: "Мы сделаем три ваншота, а затем серию". Это было более естественное развитие.
Научная фантастика, фантастика, а теперь и фэнтези. Вы писали во многих жанрах. В каком из них вы предпочитаете?
Мозуку Сора: Меня больше интересуют не столько жанровые особенности повествования, сколько написание истории, сценария, оживление персонажей и их развитие. Я могу писать в любой вселенной, если найду подходящую «химию». Однако, если бы мне пришлось выбрать жанр, который мне нравится больше, чем другой, это была бы научная фантастика.
А вы, господин Тоумори?
Хигоро Тоумори: Я не считаю себя особенно хорошим художником, поэтому не знаю, подходит ли мой стиль лучше для какого-либо конкретного жанра повествования. Лично меня больше привлекает научная фантастика, и мне очень нравится рисовать так называемых мехов.
Ваш рисунок — который очень хороший — претерпел значительную эволюцию с первых ваншотов до сегодняшнего дня. Как вы работали?
Хигоро Тоумори: Действительно, когда возникла идея сериала, у меня было много обсуждений с Мозуку. Мы решили сделать для мира The Bugle Call что-то новое, чего мы раньше не делали, как по содержанию, так и по форме. Я намеренно отложил свои прежние привычки в рисовании и попытался разработать новый подход, разработать новый стиль.
Вы проводили какие-либо специальные исследования для этого?
Хигоро Тоумори: Я читал работы, посвященные Средневековью, изучал рисунки и картины того периода. Я исследовал все, что могло обогатить мое представление о «европейском средневековье», отраженном в The Bugle Call.
Можете рассказать о зарождении этой работы?
Мозуку Сора: Во время просмотра аниме Звуки небес(So Ra No Wo To, Sound of the Sky) меня осенило, и я подумал: "Однажды я хотел бы написать мангу с музыкой, поэкспериментировать с представлением звука и, в особенности, показать горн". Этот инструмент произвел на меня неизгладимое впечатление. И эта идея постепенно переросла в The Bugle Call.
Вы поместили действие рассказа The Bugle call в фэнтезийную вселенную, потому что звук не распространяется в космосе?
Мозуку Сора: Да, совершенно верно (смеется). Дело в том, что звук не распространяется в вакууме, из которого состоит космос. В противном случае я, вероятно, поместил бы свою историю во вселенную научной фантастики. Но горн — это основа The Bugle Call. Это ключевой элемент.
Помимо горна, музыка лежит в основе манги. Вы играете на каком-нибудь инструменте?
Мозуку Сора: Я играл на трубе на протяжении всей начальной школы.
Хигоро Тоумори: Я немного практиковался и даже играл на электрогитаре на школьном фестивале, но сейчас я не играю ни на каких инструментах.
Тоумори-сэнсэй, сколько попыток вы предприняли, чтобы найти визуализацию музыки?
Хигоро Тоумори: На самом деле, это было не так сложно, как можно было ожидать. Я основывался на концепции, которую создал для одного из первых проектов, над которым работал в соавторстве с Модзоку. Тот проект не был опубликован, но я уже набросал идею парящих в небе линий. Я доработал эту визуализацию, и так появились приказы Луки.
Лука движим своей мечтой; именно это отличает его от других наемников. Почему так важно, чтобы у главного героя была мечта?
Мозуку Сора: Это важно, потому что, как вы можете видеть в этой манге, мы находимся в мире страданий, несчастий и отчаяния. Чтобы вырваться из этого мира, Лука мечтает; они позволяют ему двигаться вперед, они спасают его. Именно благодаря своим мечтам Лука может пережить эту эпоху страданий. Они позволяют ему идти дальше, выживать. Без этого он не был бы убедительным главным героем, и читатели сочли бы общий тон слишком депрессивным.
Герхард же, напротив, отказался от своих мечтаний. Почему?
Мозуку Сора: Герхард слишком долго жил в этом мире насилия, чтобы ещё надеяться на лучшие времена. Он не решил восстать против этого положения дел; он сдался и сказал: "Ну что ж, я с этим справлюсь". Я хотел усилить контраст с Лукой. Показать пораженчество с одной стороны и оптимизм с другой.
Мозуку Сора: Всё началось с того, что называется «high concept». В случае этой манги её можно резюмировать как «персонажи с экстрасенсорными способностями, сражающиеся друг против друга». Чтобы исследовать эту концепцию и легитимизировать противоборствующие стороны, я ввёл башни. После того как эти элементы были на месте, казалось логичным сделать их передатчиками и, следовательно, наделить их физическими свойствами, позволяющими превратить людей в приёмников. Наконец, это должно было оставаться в рамках фэнтезийной вселенной, поэтому я использовал органическую природу ветвей деревьев, чтобы избежать скатывания в научную фантастику. Так родились «ветвеносцы».
Как вы придумали своих персонажей?
Мозуку Сора: Как сценарист, я не слишком углубляюсь в детали внешнего вида персонажа. Я сосредотачиваюсь на их личностях, на том, что их определяет. Тоумори имеет полную свободу действий в своей адаптации с одним ограничением: уважение к нормам того времени. Например, в отношении одежды или причесок.
А что вы представляете себе в первую очередь, когда речь идёт о «ветвеносце»: его способности или личность?
Мозуку Сора: Хм… В большинстве случаев мне сначала приходят в голову способности. Они полезны для балансировки сюжета и развития интриги.
Господин Тоумори, как вы представляете себе внешний вид «ветвеносца»?
Хигоро Тоумори: Я стараюсь представить дизайн персонажа «ветвеносца» таким образом, чтобы он прямо или косвенно олицетворял его силу. Мне нравится удивлять читателя, чтобы он подумал: «С таким телосложением я не ожидал такой силы». Я активно обмениваюсь идеями с Мозуку на протяжении всего процесса создания. Каждый персонаж — результат долгих обсуждений.
Кто ваш любимый персонаж?
Мозуку Сора: Это Зои, которая появляется в самой первой главе. Мне также очень нравится Зеркало, с которым читатели познакомятся в третьем томе.
Хигоро Тоумори: Для меня это Миура, персонаж, который очень быстр. Затем я думаю о Коре.
Что касается персонажа Миуры, сверхбыстрого существа, вы черпали вдохновение из комиксов?
Хигоро Тоумори: Я использовал персонажа Ртуть из Людей Икс, чтобы визуализировать движения персонажа.
Башня империи Эрин чем-то напоминает Роковую Гору и Око Саурона. Есть ли здесь какая-то отсылка? А ещё число девять напоминает назгулов…
Мозуку Сора: Абсолютно. Это помогает зацепить читателя и создать довольно мрачную атмосферу. Очень полезно иметь такие отсылки.
Когда вы видите мир The Bugle Call и девять башен, вы чувствуете себя как на шахматной доске. То, как Лука перемещает солдат, словно фигуры, чем-то напоминает это. Есть ли в этом намерение создать абстракцию?
Мозуку Сора: Даже не вдаваясь в детали полей сражений и управления ими, использование башен и карты мира, напоминающей шахматную доску, значительно упрощает визуализацию и понимание вселенной как для читателей, так и для автора (смеётся).
Использовали ли вы механику видеоигр в жанре "Tower Defense" при создании своего мира?
Мозуку Сора: Абсолютно. Используя игры в жанре "Tower Defense" в качестве косвенной отсылки, я могу легче установить контакт с читателями, которые также являются геймерами. Кроме того, это довольно простая концепция для объяснения, поэтому она никого не исключает.
В конце третьей главы мы видим лицо Папы. Действительно ли это тот, за кого мы его принимаем?
Мозуку Сора: Нет, совсем нет. Это уловка; я не могу рассказать вам больше, если вы ещё не читали остальную часть серии в Японии. Но давайте просто скажем, что это связано с силой Папы. Я рад, что вы задали мне этот вопрос; это показывает, что мы были правы, используя это видение, чтобы привлечь внимание читателя. Это хороший клифхэнгер.
Присутствие башен подразумевает, что цивилизация рухнула, а затем восстановилась. Но это ли наш мир?
Мозуку Сора: Могу сказать, что это не наша цивилизация. Мы находимся в настоящем фэнтезийной мире. Но я не могу рассказать вам больше об этих башнях и их значении (смеется).
Вы уже знаете, чем закончится история?
Мозуку Сора: У меня есть кое-что на уме, но будет ли это так, я не могу сказать наверняка.
У вас общий аккаунт в Твиттере. Вы всё делаете вместе? Вы лучшие друзья?
Мозуку Сора: Этот аккаунт ведёт наш редактор.
Хигоро Тоумори: У меня совсем нет времени вести аккаунт в Твиттере (смеётся).
Редактор: В основном я оказываю рекламную поддержку. Я публикую рисунки, сделанные Мастером Тоумори. А ещё я общаюсь с Мастером Сорой.
Если бы вы были «ветвеносцем», какой бы способностью вы хотели обладать?
Хигоро Тоумори: Я бы хотел уметь управлять временем. Это бы упростило работу мангаки.
Мозуку Сора: Действительно, это была бы хорошая идея для соблюдения дедлайнов (смеётся).
Спасибо мангакам за их время, командам Shueisha и Ki-oon. И наконец, спасибо Пьеру Жинеру за интерпретацию. 600x652
Нашёл его в реддитовском дс-е манги. Ориг на французском, постарался перевести как мог, возможны некоторые упущения или неточности. Ссылка на само ориг. интервью.
@Holynomore, я как всегда самый последний кто что-либо узнаёт в любом движе. Знал про это интервью где-то уже полгода, но не было мотивации что бы его открывать через обходняки (так как не грузится), читать и переводить и прочее, черт знает когда руки бы дотянулись до этого. Короче - БОЛЬШОЕ СПАСИБО за переводсъ!
@Nefrit0n, извиняюсь за долгий ответ (не заходил в шики). Большое спасибо за перевод, слежу за тайтлом когда там было всего переведено 24 главы (редко манго читаю, повезло что мне в рекомендациях выпал на ютубе). По итогу ознакомления это мой самый любимый тайтл нынче и закрепил я этот факт как раз таки этой покупкой.@Nefrit0n@Ondryud, Хех, а я давече нашел на маркетплейсах "Зов Горна" с нашим переводом, но с англ обложкой.@Ondryud@Nefrit0n, какая то мутная хрень. Как я понял челики просто перевыпускают мангу (на том же ВБ не только Горн у них есть, там как минимум ДХД, Бродячие псы, Раб спецотряда и так далее, в общем все на что ещё нету официального перевода в РФ) в физическом виде беря чужой фанатский перевод, который даже не согласовывают с автором перевода (ну про обращение к авторам оригинала, с таким то подходом, можно даже не думать). Чорт их подери, они даже не попытались шрифт нормальный сделать, про обводку текста ваще молчу (там на пятом томе из-за её отсутствия название на русском языке хрен нормально разглядишь).Да и ваще за основу они взяли, то ли Итальянскую, то ли Испанскую (не разберу чей язык на обложке) версию.
Ужас, сказать что они сделали спустя рука в их случае будет похвалой за такой уровень стараний с их стороны.
В общем, корыстные люди решили немного заработать на схеме, которую пока что не прекрыли, ну негодяи фигле.
@Ondryud@Holynomore, спит, балдеет, ПЕРЕЗАРЯЖАЕТСЯ.Переезд в Jump SQ.Rise(у них формат ежеквартального выхода), следующая глава в июле.
Ожидается важный анонс. Думаю это, скорее всего, анонс конца манги. Аниме copium.
@Diamond Eye@Holynomore, я пока на 17 главе, там что в онгоинге уже события к концу подходят?@Holynomore@Diamond Eye, онгоинг перестал читать(англ переведены все главы), только ру перевод, но события, скорее всего, довольно близки к финалу. Думаю, максимум ещё пару томов, если не один.Так вот, есть ваще какая-то инфа по этим тайтлам, типа они хотя бы в шики есть?
А то, что у одного что у другого автора среди работ нету ничего кроме THE BUGLE COOL в профиле Шикимори. Так же пытался искать где-то еще, но не получилось. Я даже названий не знаю, промолчу про тот факт что мне неизвестно СКОЛЬКО ИХ вообще (скорее всего не очень много, но походу это можно узнать только на японских сайтах).
@Diamond Eye,@Holynomore@Ondryud, может эти ваншоты выходили чисто в японских журналах и никак не издавались, а англ переводчики смогли откопать эти ваншоты и переведут их@Ondryud@Ondryud, возможно их нет в базеЕсть ещё
@Ondryud@Diamond Eye, ну я в скобочках это и отметил, что это скорее всего чисто японский контент.@Holynomore, и на этом спасибо. Я уже и забыл про Анимелист, надо бы чаще про него вспоминать в подобных ситуациях.Мозуку Сора (писатель): Я любил мангу с самого раннего детства. Но больше всего меня с самого раннего возраста завораживало повествование, и особенно то, как рассказывается история, как строится и оживает мир. Я прочитал невероятное количество манги; это, безусловно, культурный жанр, который я изучил больше всего. До встречи с моим другом Хигоро я никогда не задумывался о том, чтобы стать мангакой. Именно во время разговора нас осенило, и мы сказали: "Давай вместе создадим мангу".
Хигоро Тоумори (иллюстратор): Как ни удивительно, в детстве я не был знаком с мангой. Хотя я играл в видеоигры. Только когда я начал работать в профессиональной сфере, я подумал, что было бы неплохо иметь хобби. Затем я попробовал себя в рисовании, и мне это очень понравилось. Поэтому я начал неустанно рисовать и немного читать мангу. Но именно Мозуку пробудил во мне страсть к манге, начиная с рекомендаций по чтению, прежде чем это привело к творческому проекту…
Расскажите о вашей встрече, которая кажется знаком судьбы…
Мозуку Сора: Мы работали в одной и той же IT-компании и познакомились на работе. Мы оба компьютерные инженеры.
До начала работы над The Bugle Call вы создали несколько совершенно разных ваншотов. Что вы почерпнули из них для этой серии?
Мозуку Сора: Это позволило нам, прежде всего, привыкнуть к профессии мангаки и к совместной работе. Мы не создавали эти ваншоты с целью стать лучше. Мы практиковались, осваивали эту новую профессию и её ограничения. У нас не было плана с видением вроде: "Мы сделаем три ваншота, а затем серию". Это было более естественное развитие.
Научная фантастика, фантастика, а теперь и фэнтези. Вы писали во многих жанрах. В каком из них вы предпочитаете?
Мозуку Сора: Меня больше интересуют не столько жанровые особенности повествования, сколько написание истории, сценария, оживление персонажей и их развитие. Я могу писать в любой вселенной, если найду подходящую «химию». Однако, если бы мне пришлось выбрать жанр, который мне нравится больше, чем другой, это была бы научная фантастика.
А вы, господин Тоумори?
Хигоро Тоумори: Я не считаю себя особенно хорошим художником, поэтому не знаю, подходит ли мой стиль лучше для какого-либо конкретного жанра повествования. Лично меня больше привлекает научная фантастика, и мне очень нравится рисовать так называемых мехов.
Ваш рисунок — который очень хороший — претерпел значительную эволюцию с первых ваншотов до сегодняшнего дня. Как вы работали?
Хигоро Тоумори: Действительно, когда возникла идея сериала, у меня было много обсуждений с Мозуку. Мы решили сделать для мира The Bugle Call что-то новое, чего мы раньше не делали, как по содержанию, так и по форме. Я намеренно отложил свои прежние привычки в рисовании и попытался разработать новый подход, разработать новый стиль.
Вы проводили какие-либо специальные исследования для этого?
Хигоро Тоумори: Я читал работы, посвященные Средневековью, изучал рисунки и картины того периода. Я исследовал все, что могло обогатить мое представление о «европейском средневековье», отраженном в The Bugle Call.
Можете рассказать о зарождении этой работы?
Мозуку Сора: Во время просмотра аниме Звуки небес(So Ra No Wo To, Sound of the Sky) меня осенило, и я подумал: "Однажды я хотел бы написать мангу с музыкой, поэкспериментировать с представлением звука и, в особенности, показать горн". Этот инструмент произвел на меня неизгладимое впечатление. И эта идея постепенно переросла в The Bugle Call.
Вы поместили действие рассказа The Bugle call в фэнтезийную вселенную, потому что звук не распространяется в космосе?
Мозуку Сора: Да, совершенно верно (смеется). Дело в том, что звук не распространяется в вакууме, из которого состоит космос. В противном случае я, вероятно, поместил бы свою историю во вселенную научной фантастики. Но горн — это основа The Bugle Call. Это ключевой элемент.
Помимо горна, музыка лежит в основе манги. Вы играете на каком-нибудь инструменте?
Мозуку Сора: Я играл на трубе на протяжении всей начальной школы.
Хигоро Тоумори: Я немного практиковался и даже играл на электрогитаре на школьном фестивале, но сейчас я не играю ни на каких инструментах.
Тоумори-сэнсэй, сколько попыток вы предприняли, чтобы найти визуализацию музыки?
Хигоро Тоумори: На самом деле, это было не так сложно, как можно было ожидать. Я основывался на концепции, которую создал для одного из первых проектов, над которым работал в соавторстве с Модзоку. Тот проект не был опубликован, но я уже набросал идею парящих в небе линий. Я доработал эту визуализацию, и так появились приказы Луки.
Лука движим своей мечтой; именно это отличает его от других наемников. Почему так важно, чтобы у главного героя была мечта?
Мозуку Сора: Это важно, потому что, как вы можете видеть в этой манге, мы находимся в мире страданий, несчастий и отчаяния. Чтобы вырваться из этого мира, Лука мечтает; они позволяют ему двигаться вперед, они спасают его. Именно благодаря своим мечтам Лука может пережить эту эпоху страданий. Они позволяют ему идти дальше, выживать. Без этого он не был бы убедительным главным героем, и читатели сочли бы общий тон слишком депрессивным.
Герхард же, напротив, отказался от своих мечтаний. Почему?
Мозуку Сора: Герхард слишком долго жил в этом мире насилия, чтобы ещё надеяться на лучшие времена. Он не решил восстать против этого положения дел; он сдался и сказал: "Ну что ж, я с этим справлюсь". Я хотел усилить контраст с Лукой. Показать пораженчество с одной стороны и оптимизм с другой.
Мозуку Сора: Всё началось с того, что называется «high concept». В случае этой манги её можно резюмировать как «персонажи с экстрасенсорными способностями, сражающиеся друг против друга». Чтобы исследовать эту концепцию и легитимизировать противоборствующие стороны, я ввёл башни. После того как эти элементы были на месте, казалось логичным сделать их передатчиками и, следовательно, наделить их физическими свойствами, позволяющими превратить людей в приёмников. Наконец, это должно было оставаться в рамках фэнтезийной вселенной, поэтому я использовал органическую природу ветвей деревьев, чтобы избежать скатывания в научную фантастику. Так родились «ветвеносцы».
Как вы придумали своих персонажей?
Мозуку Сора: Как сценарист, я не слишком углубляюсь в детали внешнего вида персонажа. Я сосредотачиваюсь на их личностях, на том, что их определяет. Тоумори имеет полную свободу действий в своей адаптации с одним ограничением: уважение к нормам того времени. Например, в отношении одежды или причесок.
А что вы представляете себе в первую очередь, когда речь идёт о «ветвеносце»: его способности или личность?
Мозуку Сора: Хм… В большинстве случаев мне сначала приходят в голову способности. Они полезны для балансировки сюжета и развития интриги.
Господин Тоумори, как вы представляете себе внешний вид «ветвеносца»?
Хигоро Тоумори: Я стараюсь представить дизайн персонажа «ветвеносца» таким образом, чтобы он прямо или косвенно олицетворял его силу. Мне нравится удивлять читателя, чтобы он подумал: «С таким телосложением я не ожидал такой силы». Я активно обмениваюсь идеями с Мозуку на протяжении всего процесса создания. Каждый персонаж — результат долгих обсуждений.
Кто ваш любимый персонаж?
Мозуку Сора: Это Зои, которая появляется в самой первой главе. Мне также очень нравится Зеркало, с которым читатели познакомятся в третьем томе.
Хигоро Тоумори: Для меня это Миура, персонаж, который очень быстр. Затем я думаю о Коре.
Что касается персонажа Миуры, сверхбыстрого существа, вы черпали вдохновение из комиксов?
Хигоро Тоумори: Я использовал персонажа Ртуть из Людей Икс, чтобы визуализировать движения персонажа.
Башня империи Эрин чем-то напоминает Роковую Гору и Око Саурона. Есть ли здесь какая-то отсылка? А ещё число девять напоминает назгулов…
Мозуку Сора: Абсолютно. Это помогает зацепить читателя и создать довольно мрачную атмосферу. Очень полезно иметь такие отсылки.
Когда вы видите мир The Bugle Call и девять башен, вы чувствуете себя как на шахматной доске. То, как Лука перемещает солдат, словно фигуры, чем-то напоминает это. Есть ли в этом намерение создать абстракцию?
Мозуку Сора: Даже не вдаваясь в детали полей сражений и управления ими, использование башен и карты мира, напоминающей шахматную доску, значительно упрощает визуализацию и понимание вселенной как для читателей, так и для автора (смеётся).
Использовали ли вы механику видеоигр в жанре "Tower Defense" при создании своего мира?
Мозуку Сора: Абсолютно. Используя игры в жанре "Tower Defense" в качестве косвенной отсылки, я могу легче установить контакт с читателями, которые также являются геймерами. Кроме того, это довольно простая концепция для объяснения, поэтому она никого не исключает.
В конце третьей главы мы видим лицо Папы. Действительно ли это тот, за кого мы его принимаем?
Мозуку Сора: Нет, совсем нет. Это уловка; я не могу рассказать вам больше, если вы ещё не читали остальную часть серии в Японии. Но давайте просто скажем, что это связано с силой Папы.
Я рад, что вы задали мне этот вопрос; это показывает, что мы были правы, используя это видение, чтобы привлечь внимание читателя. Это хороший клифхэнгер.
Присутствие башен подразумевает, что цивилизация рухнула, а затем восстановилась. Но это ли наш мир?
Мозуку Сора: Могу сказать, что это не наша цивилизация. Мы находимся в настоящем фэнтезийной мире. Но я не могу рассказать вам больше об этих башнях и их значении (смеется).
Вы уже знаете, чем закончится история?
Мозуку Сора: У меня есть кое-что на уме, но будет ли это так, я не могу сказать наверняка.
У вас общий аккаунт в Твиттере. Вы всё делаете вместе? Вы лучшие друзья?
Мозуку Сора: Этот аккаунт ведёт наш редактор.
Хигоро Тоумори: У меня совсем нет времени вести аккаунт в Твиттере (смеётся).
Редактор: В основном я оказываю рекламную поддержку. Я публикую рисунки, сделанные Мастером Тоумори. А ещё я общаюсь с Мастером Сорой.
Если бы вы были «ветвеносцем», какой бы способностью вы хотели обладать?
Хигоро Тоумори: Я бы хотел уметь управлять временем. Это бы упростило работу мангаки.
Мозуку Сора: Действительно, это была бы хорошая идея для соблюдения дедлайнов (смеётся).
Спасибо мангакам за их время, командам Shueisha и Ki-oon. И наконец, спасибо Пьеру Жинеру за интерпретацию.
Нашёл его в реддитовском дс-е манги. Ориг на французском, постарался перевести как мог, возможны некоторые упущения или неточности.
Ссылка на само ориг. интервью.
@Ondryud@Holynomore, я как всегда самый последний кто что-либо узнаёт в любом движе. Знал про это интервью где-то уже полгода, но не было мотивации что бы его открывать через обходняки (так как не грузится), читать и переводить и прочее, черт знает когда руки бы дотянулись до этого. Короче - БОЛЬШОЕ СПАСИБО за переводсъ!