Комментарий #13115106

InsaneChronos
Это не так важно, но если уж на то пошло тут-то ниодна волшебница же, самое главное ведьм в названии нет
В смысле, "нет"? "Махоцукай" вполне переводится как "ведьма", то есть синоним "маджо". Более того, это история буквально про ведьм, а одна из её глав буквально называться "Ночь ведьм", лол. Что за дичь ты пишешь вообще?
Ответы
Нагито Ямада
Нагито Ямада#
Махоцукай" вполне переводится как "ведьма"
Разве Mahoutsukai ни как волшебник переводится?
Ведьма вроде же "majo".
Ринне Соногами
Ринне Соногами#
Более того, это история буквально про ведьм,
Про каких ведьм тут только одна "ведьма" (Фея)
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть