@chugou, обычная ошибка, что в принципе не удивляет, слово же не родное и известно в основном анимешникам. Для нас не так уж и важно, хотя для японца разница будет. исэкай (異世界) - "другой мир" (используется как название жанра), иссэкай (一世界) - "один мир" или "единый мир"
Такого слова в японских словарях я не нашёл (хотя в китайском такое сочетание иероглифов со своим смыслом вроде как встречается, но означает оно не "один мир"), так что это скорее искусственная конструкция, которая будет читаться как "ити сэкаи", и которая скорее всего всего сама по себе нигде не употребляется, и там, скорее, было бы что-то типа 一の世界. Но я не настоящий сварщик. Впрочем, так или иначе, сомневаюсь, что оно будет поизноситься как "иссекай". Но если у тебя есть примеры такого употребления - буду рад признать свою неправоту
З.Ы. @Бернхард Мюллеp, где там твои N7, которыми ты вечно похваляешься? Разрули давай! З.З.Ы. А, ты опять в бане
Upd. После консультации с Мюллером выяснилось, что я был несколько неправ в своих суждениях. Слово такое мы нашли, и оно, видимо, действительно так должно читаться. Приношу искренние извинения за нерелевантный доёб и свою неосведомлённость вкупе с недальновидной наглостью!
@chugou, обычная ошибка, что в принципе не удивляет, слово же не родное и известно в основном анимешникам. Для нас не так уж и важно, хотя для японца разница будет.исэкай (異世界) - "другой мир" (используется как название жанра), иссэкай (一世界) - "один мир" или "единый мир"
@chugou