



Чет помню свое удивление, когда я в подарок другану купил Танец с драконами, открыл его на последних главах, а там, в его переводе, бандиты не повесили моего любимого персонажа, а просто увели его в лесПо крайней мере фанатский перевод последней книги по ПЛиО ничуть не мешал мне ее с упоением поглощать
хз че там за переводы были и у меня и у другана, но чет совсем странное отличие. И там и там толстющие книженции с твердым переплётом были
@Iba, про плевать на чужое мнение читал? можно сделать следующий шаг и понять, что плевать не только на это. это про что-то там кому-то доказать.А вот выразить свое недовольство вполне могу, у нас же свободная страна, за мнение пока что не сажают, особенно если это мнение про какой-то (как мне здесь объяснили) китайский самиздат из интернетиков. Все недостатки формы вполне могут компенсироваться достоинствами содержания. Увы, содержание пока не блещет чем-то сверхинтересным и захватывающим.
Как пример вспоминается произведение какого-то автора из Казахстана кажется. Примитив про попаданцев, но, однако же, увлекает. То ли просто соскучился по литературе, погрязнув в этом вашем аниме, но помню как запоем одолел книжку, вторую, а потом пошел искать другие произведения от этого автора на схожую тематику.
Тут Китай, там Казахстан. Интернет-творчество (самиздат) и там, и тут. Здесь и там попаданчество. Тут не особо увлекательно, там захватило. И лишь маленькая толика в объяснении этого, что там человек на русском писал, а тут двойное изнасилование текста произошло. По крайней мере фанатский перевод последней книги по ПЛиО ничуть не мешал мне ее с упоением поглощать наплевав на все. Потому что было интересно, а сериал до туда еще не экранизировали. Впрочем, там фанатский перевод даже лучше официального был, насколько видел отзывы.
Как-то слишком много про плевать. Действительно все слюнями тут забрызгал, включая собеседника.
@siverko19, разбилось оно.@siverko19,@Iba,@Iba,@Origamist