как это так бронзовое зеркало разбилось у нее. В моем понимании бронзовое зеркало - это зеркало из полированной бронзы, из металла оно, по определению не бьется.
зеркалу там 2 тыщи лет буквально и оно уже тресканным было, для металла в принципе хрупкость не то чтобы невероятное событие, неужели о примере чугуна не слышал, зависит от сплава многое (а олово в составе с медью постепенно делает сплав более хрупким из-за образования хрупких фаз в результате медленной диффузии), любой металл, если превысить его предел деформации треснет и сломается, плюс тут есть ещë зависимость от того сколько единоментно силы задействовано, то бишь от скорости деформации
По крайней мере фанатский перевод последней книги по ПЛиО ничуть не мешал мне ее с упоением поглощать наплевав на все.
Ты конечно сравнил. Фанатский перевод эпопеи, с огромной фанатской базой по всему миру и с известным автором на Мартине, книги которого люди готовы ждать и ждут годами (привет Ветрам Зимы) и китайскую новеллу, более известную в кругах анимешников. Разумеется, что с такой фанатской базой легко найдутся люди готовые переводить с английского, ничуть не хуже официальных переводов. Да и китайский≠английский.
@Aegon Targārien, хочешь сказать этот старый еврей таки что-то знал? вононоче, а я-то думал сказочник детский. @Iba, согласен, переводчики творчества Мартина могли бы дать фору недоучкам из АСТ, Эксмо и прочих Астрелей.
Приятно, конечно, беседовать с вами, ребята. Но со своей форумной говорильней вы сначала мне аниме не давали смотреть, а теперь и от шедевральной новеллы отрываете.
@siverko19,@Услада аутистам