Комментарий #2947372

Darkza ушёл на MAL
@Aluminii,
@Concorde, (а вот тебя не знаю зачем пингую, ну да пусть, вдруг тебе интересно будет)
как-то раз уже писал про это, потому всё-таки вставлю свои пять копеек, повторив свои старые ответы на это тему и не только:
Dark_zarich
Никогда не понимал, почему русская озвучка выходит раньше субтитров

Как человек сам занимающийся этим года 3 (но уже бросивший, просто надоело, переболел) могу сказать, что на самом деле так потому, что на озвучку куда выше спрос, а значит есть прибыль (за рекламу, в частности).

Просто намного легче взять текст, прогнать быстро через переводчик и озвучить, нежели заняться редактированием видео и накладыванием субтитров. Соответственно и качество озвучки на ужасном уровне.

Теперь к этому заявлению, качество озвучки у них, конечно, страдает, но сам перевод у них несильно плохой. Обе команды располагают довольно большим штабом переводчиков (включая перевод с японского) и платят им деньги за перевод, над одной серией у них работает далеко не один переводчик, более того, масштаб и средства этих команд вполне могут позволить себе выкупать английский саб раньше, чем он появится в интернете и прибыль в итоге окупает средства с лихвой.
Хотелось бы, чтобы сабы выходили раньше, потому что я сам смотрю всегда с субтитрами (привык к ним и понял всю их прелесть пока занимался озвучкой по ним, до того я даже не обращал внимание на всякие огрехи, но когда сам занимаешься этим, то легко можешь до мелочей разобрать озвучку коллег по хобби, что превращает просмотр в оценку, а не наслаждение), но, увы, никто из команд сабберов не имеет такие деньги, какие имеет филфи озвучка - был бы спрос выше, были бы и сабы быстрее.

И еще один старый ответ, писал его еще когда я этим занимался , не совсем уместен, но пусть

Dark_zarich
Но в "большинство смотрит озвучку" хочется верить с трудом
Ну, достаточно просто посмотреть, какое огромное число просмотров и скачек на торренте собирают озвучки, а сколько сабы. Мой друг вот, в частности, смотрит любую озвучку, ему главное, чтобы понятно было. Возвращаясь к теме команд, так как я сам занимаюсь озвучкой уже 3 года (но планирую бросать, надоело), но смотрю только с сабами, т.к. когда занимаешься этим, то косяки других дабберов заметны сильно, да и я не то, чтобы бог озвучки, так, средний уровень. Я занимаюсь этим, потому что раньше был в театральном 3 года и мне действительно нравится, работать перед микрофоном, отыгрывать эмоции, а кто-то идёт в озвучку ради "заработать", кстати об этом, сабы зарабатывают намного меньше, чем озвучка, намного-намного-намного меньше, а самая быстрая озвучка гребёт денег столько, что я даже затрудняюсь сказать сколько много, но выше зарплаты взрослого в столице. Насчет команд: все хотят власть, так сказать, есть лидерские качества, либо средства, чтобы организовать команду, а неопытные дабберы вступают в новые команды, чтобы набраться опыта - так и появляются кучи команд, ну еще иногда они появляются из-за откола от других команд, но реже. Так же не стоит грести всю озвучку под один уровень, озвучка очень сильно разнится по уровню опустим всякие небольшие команды и возьмём одних из самых известных: на мой взгляд, худшая озвучка от анистара и анимевоста, но она же и самая быстрая (а как я уже сказал, чем быстрее, тем больше просмотров), средняя озвучка от Либрии, Анимедии, Альфаир, Шиза, и лучшая озвучка от Кансай и Студийной Банды AD (не путать с анидабом, имею ввиду именно их студийное подразделение), а отдельно стоит выделить дубляж от Реанимедии, их точно никто не переплюнул и это достойная работа, очень, много любителей сабов оценивают их положительно. Однако, не смотря на то, что озвучка делится по качеству и есть лучше, и есть хуже, подавляющее большинство выбирает самую плохую озвучку, потому что она САМАЯ БЫСТРАЯ, и только по этому, вот настолько неразборчив и пофигистичен обыватель... Мы даже как-то проводили эксперимент, переводили серию в гугл транслейте (перевели и озвучили даже без правок, т.е. у нас девушка вполне могла сказать что-то в мужском роде, смысл предложений порой совсем терялся и всё в этом духе) и выложили её быстрее всех и ведь схавали люди, просмотров было море, комментариев про плохой перевод почти не было. Теперь еще немного о скорости, на вскидку так, самую быструю озвучку переводят до 10 переводчиков (и даже, как я слышал, что-то не с английского, а прямо с японского), вы только представьте, а потом весь этот перевод почти сразу же озвучивается даббером и выкладывается, потому это настолько быстро. В общем, грустно это всё, мои знакомые не понимают всю прелесть сабов и то, почему же всё таки нужно слушать оригинал, ну да и ладно, сам смотрю с субтитрами и доволен.
Ответы
Concorde
Concorde#
@Dark_zarich, интересная информация, спасибо.
Murasaki Renko
Murasaki Renko#
алсо, догоняя уходящий поезд осмелюсь добавить вот к этому утверждению
подавляющее большинство выбирает самую плохую озвучку, потому что она САМАЯ БЫСТРАЯ, и только по этому, вот настолько неразборчив и пофигистичен обыватель...
ещё тот факт что с субтитрами работает та же самая схема.
советромантика вон как выехала последнее время, а перевод как был говно так и остался. И прочие с ними тоже.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть