@chugou, Насчет предложенного вами варианта все равно не согласен, т.к. повторяю, заниматься подобным натягиванием совы на глобус крайне тупая затея. В произведении "Горе от ума", например, англосаксы почему-то не переводят Молчалина как Silentson или еще каким-либо другим идиотским образом. В лучшем случае делают сноску, где подчеркивают смысл, который закладывался автором в фамилию персонажа. При том что "говорящие фамилии" в произведениях Грибоедова играют гораздо более значительную роль чем скажем в ГП или Властелине колец. По какой-то причине русские переводчики страдают подобной херней гораздо чаще других. Хотя подобные примеры есть и во Франции и в Германии. Но еще раз повторяю, это откровенный долбоебизм. В особенности учитывая нынешний уровень глобализации, где хоть сколько-нибудь уважающий себя человек владеет английским, ну или хотя бы гуглом.
@EvilOverlord, насколько я понял из более раннего вашего диалога, там речь всё же была про транспозицию, а трансфигурация - это уже что-то из терминов самого ГП. И первая вроде как скорее про то, чтобы переводить имена "классическим способом" - как оно исторически сложилось, а не использовать современную транслитерацию.
@EvilOverlord, там я просто предложил больше нравящийся мне вариант адаптации (типа, из двух зол). Не считаю, что имена собственные непременно нужно адаптировать.
@chugou, Насчет предложенного вами варианта все равно не согласен, т.к. повторяю, заниматься подобным натягиванием совы на глобус крайне тупая затея. В произведении "Горе от ума", например, англосаксы почему-то не переводят Молчалина как Silentson или еще каким-либо другим идиотским образом. В лучшем случае делают сноску, где подчеркивают смысл, который закладывался автором в фамилию персонажа. При том что "говорящие фамилии" в произведениях Грибоедова играют гораздо более значительную роль чем скажем в ГП или Властелине колец. По какой-то причине русские переводчики страдают подобной херней гораздо чаще других. Хотя подобные примеры есть и во Франции и в Германии. Но еще раз повторяю, это откровенный долбоебизм. В особенности учитывая нынешний уровень глобализации, где хоть сколько-нибудь уважающий себя человек владеет английским, ну или хотя бы гуглом.@chugou