на русском это примерно так звучало бы: "батюшка, вы уже пожрали? не забудьте рыло подтереть" как-то так : D
жалко, что у нас не передают это всё)) в английском хоть в официальном переводе чето пытаются))
у Луффи, кстати, забавно, что он ко всем родственикам обращается в уменьшительно-ласкательной форме, как обычно девочки говорят, - "джи-чан", "нии-чан", "тоо-чан" ))
вот например он санджи называет куроащи-я / черная нога-я - это и кличка, и "профессия", и определение характера - все вместе))
а почему "и профессия и определение характера" ? там забавно, что по "официальной кличке" - Ло только Луффи и Санджи называет. остальных или по имени (нами-йа, зоро-йа) или "от балды" (типа кость-йа - к бруку, робо-йа - к френки, нос-йа - к усоппу : D ). что-то наподобе было с Робин до ее полного вступления в команду, она почти ко всем "по месту в команде" обращалась, а не по имени)
так что может быть мое предположение про гопарей вообще не в тему)
палюбому чето значит. можно зарегиться на ап и допросить АоХиге : D он обычно всё достаточно четко видит и поясняет - к чему японская отсылка, что показать пытаются и тп)
"уэ" еще созвучно со словом "вверх", типа высший и т.д.) вот в вики так пишут - Ue (上?) literally means "above", and denotes a high level of respect. While its use is no longer very common, it is still seen in constructions like chichi-ue (父上?) and haha-ue (母上?), reverent terms for "father" and "mother" respectively. Receipts that do not require specification of the payer's name are often filled in with ue-sama.
в аниме/манге так обычно обращаются всякие там знатные семьи (в алхимике помню у армстронгов такое было) или графы/принцы к родителям так обращаются. да и вообще этих хонорификов разных у японцев тьма-тьмущая)
жалко, что у нас не передают это всё)) в английском хоть в официальном переводе чето пытаются))
а что они передадут, если переводят с англицкого. слава усоппу что хоть не с мангапанды да и все оттенки невозможно передать, на самом деле. надо делать кучу сносок и прочего, чтобы пояснить все эти тонкости.
у Луффи, кстати, забавно, что он ко всем родственикам обращается в уменьшительно-ласкательной форме, как обычно девочки говорят, - "джи-чан", "нии-чан", "тоо-чан" ))
как я это вижу - санджи кок с одной стороны, и типа как боец (хреноватенький, но не суть), его принцип - драться только ногами, так как руки использует только для готовки. его профессия (кок) и характер (принципы) влияет одно на другое и взаимосвязаны. он сильный боец и пользуется своими навыками на кухне (может сам поймать и приготовить какого-то морского монстра), а это далеко не каждому коку под силу) так что по мне, так санджи-кок и санджи-боец - неразделимы.
там забавно, что по "официальной кличке" - Ло только Луффи и Санджи называет. остальных или по имени (нами-йа, зоро-йа) или "от балды" (типа кость-йа - к бруку, робо-йа - к френки, нос-йа - к усоппу : D ).
еще смокера по кличке зовет) хакурё-я какой-то чувак сделал список даных кличек ло matome.naver.jp/odai/2142501895963832601 на японском правда. там помимо не названых еще юстасс-я, дрейк-я и цезарь-я. вот)
кста, на этом же сайте нашла полный список фактов про роси)) matome.naver.jp/odai/2141330708258401801 большинство из них уже обговорили/видели, но вот один момент по поводу хлеба в этом месте все едят пиццу и требол жрет сосиску (?) и только один роси ест какой-то суп) может, он тоже ненавидел хлеб и ло эта ненависть от него передалась?)
палюбому чето значит. можно зарегиться на ап и допросить АоХиге : D он обычно всё достаточно четко видит и поясняет - к чему японская отсылка, что показать пытаются и тп)
идея) только вот не факт, что ответит, он там походу очень занятой человек х) кстати... а он делал саммари к этой главе, когда доффи говорил с таким "акцентом"? может он тогда уже это как-то выделил
@lenta-chan,а почему так?
у Луффи, кстати, забавно, что он ко всем родственикам обращается в уменьшительно-ласкательной форме, как обычно девочки говорят, - "джи-чан", "нии-чан", "тоо-чан" ))
там забавно, что по "официальной кличке" - Ло только Луффи и Санджи называет. остальных или по имени (нами-йа, зоро-йа) или "от балды" (типа кость-йа - к бруку, робо-йа - к френки, нос-йа - к усоппу : D ).
что-то наподобе было с Робин до ее полного вступления в команду, она почти ко всем "по месту в команде" обращалась, а не по имени)
@without you