
"Сосо, но фрирен" - точно правильный перевод. Используй его 👍Так если мне не изменяешь память - "Провожающая в последний путь Фрирен" - тоже не является "точным" и "правильным" переводом
Вторит фансервисной сути фансервисного персонажа, я тебя понялСейчас бы пообсирать тайтл, который по сути своей и есть неспешное повествование, которое вторит самой сути Фрирен как персонажа.

Сейчас бы пообсирать тайтл, который по сути своей и есть неспешное повествование, которое вторит самой сути Фрирен как персонажа.
А хотя да... секте Re:Zero - не понять. Если за секунду сюжета персонажи не умылись своими соплями и мочой - все, "тайтл говно"
А, ну и еще психологические проблемы у каждого персонажа должны быть на уровне "я пакакалЪ" и жанр тайтла должен иметь "теги" Психологический и Триллер
@Kami-yan999999¥