Комментарий #12898423

Cat Schrodinger
@Librake, я в курсе, я прочитал. Просто в статье ты делаешь вывод, что это переводится скорее как
антогонистка или даже соперница
Тогда как в реале это не то чтобы более верное значение, а одно из. То есть, в том числе и злодейка.
статья как раз о том, какой из вариантов точнее отражает суть и почему.
Точнее знают только создатели, которые и вкладывали смысл в это слово. Которые и одобряли адаптации. Всё остальное просто накидывание на вентилятор.
Ответы
Librake
Librake#
@Cat Schrodinger, я изначально привожу базу - самый дословный прямой перевод:
тот, кто играет отрицательную роль
Остальные варианты относятся к более художественным интерпретациям данной сухой базы, т.е. работа уже во многом с лексикой и логикой русского языка. Здесь становится очевидно, что значение термина антагонист куда ближе нежели злодей, поскольку относится напрямую к драматургии, в то время как злодей понятие более широкое, способное обозначать и просто злого/плохого человека, что и вводит народ в заблуждение. Моей целью было предоставить наиболее прямой вариант перевода без разночтений, чтобы устранить эту самую путаницу.

Точнее знают только создатели, которые и вкладывали смысл в это слово. Которые и одобряли адаптации.
Большинство названий таких тайтлов на русском - это фанатское творчество ввиду отсутствия лицензии. Ну и сами японцы, как известно, не самые большие знатоки английского, один кейс с Villain Daughter из данной статьи чего стоит :lol:
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть