@Ahriman_40_, сколько бы не смотрел в китайской озвучке, до сих пор привыкнуть не могу. Исключение - Маг на полную ставку. Единственное китайское аниме, которое мне нравится хавать, хоть оно парашное, но мне нраица, простите
@Кот-бегемот, Вынь Су Хим. Ну да, он менее мелодичен и "текуч", особенно это поначалу в песнях в глаза бросается, но моск, сука такая, адаптируется ко всему, как-то подстраивая восприятие, что почти всё норм становится, даже говно, даже Аллах! Мне уже норм. И Шинима Хуйня - почти как родная речь.
LOMRUS - "поэтому во всем надо знать свой предел", у Кранчиролл - "поэтому я накрыл его люком" (шах и мат, Леонард, теперь не вылезешь, 🤦♂️🤦♂️🤦♂️🤦♂️)
@Alex Akkerman, ыы, я прям очень не любила раньше китайский, потому что выросла на японских аниме с субтитрами, пока не заставила себя смотреть интересные дунхуа и дорамы так же с субтитрами. Спустя одну-две дорамы на 40 серий прониклась, так сказать, даже фразочки и слова стандартные понимаю на слух теперь. Дело адаптивности и желания изучить и познать что-то с иной стороны. Теперь нравится, особенно песни (раньше слушала только японские и корейские), есть свой шарм в китайском языке.
@Кот-бегемот, для нашего слуха тональный язык воспринимается, конечно, сложно. Раньше мне казалось, что китайцы орут, но изучение основы их языка про четыре тона перенастроило моё восприятие по итогу. Дело привычки.) Просто японский наиболее приближен к русскому, его вообще без знания языка можно спокойно произносить, читая ромадзи.
@chugou, а мне корейский слух режет до сих пор. Они как будто йоколо, цоколо, крококо какие-то издают. Поют очень красиво, но говорят... У меня ассоциируется с жеванием камней почему-то.))
@Fantom°, мы очень старались, да. Круто, что ветка живёт после выхода дунхуа так долго. Пока выходило в эфир так вообще тут пожарило каждый день, помню. xD
Все должны знать, что Повелителя можно посмотреть в нормальном переводе от LomRus!
даже всратый ру дубляж лучше чем слушать китайский, который ещё больше бьет по атмосфере альт Европы, не говоря уже о банально неприятных уху шушуканьях в нём
не надо нагонять. оригинальный звук не на столько плох. Ру озвучка хуже в разы
@helltime, не сказал бы, дубляжная хорошо сделала. А китайский очень на любителя. Если любителей послушать японские аутичные визги и писки я могу ещё понять, бывают неплохо выдавливают из себя что-то за счет красивого языка, то в случае с китайским... Ооочень на любителя, так скажем
@Ки Мëн@Risa Suzuki, есть и хорошие.Так и не посмотрел.
@chugou, китайский звучит как ломанный японский, в японском каждая нотка и слово - искусство, а не китайски сун хуй чай@Ки Мëн,@chugou@Ahriman_40_, сколько бы не смотрел в китайской озвучке, до сих пор привыкнуть не могу. Исключение - Маг на полную ставку. Единственное китайское аниме, которое мне нравится хавать, хоть оно парашное, но мне нраица, простите@Кот-бегемот, согласен, корейский лучше звучит.@chugou@Nerine@Кот-бегемот, Вынь Су Хим. Ну да, он менее мелодичен и "текуч", особенно это поначалу в песнях в глаза бросается, но моск, сука такая, адаптируется ко всему, как-то подстраивая восприятие, что почти всё норм становится, даже говно, даже Аллах! Мне уже норм. И Шинима Хуйня - почти как родная речь.@Ки Мëн, нет!@Ки Мëн@chugou, не спорь со знатоком.@chugou@Ки Мëн, скажи что-нибудь на корейском! Желательно транслитом, конечно, чтобы все поняли.@Ки Мëн@chugou,jeoneun oemojisangjuuileul joh-ahaeyo
Я люблю Лукизм.
translate.google.com
@chugou@Ки Мëн, похоже же!translate.google.com
@Ки Мëн@chugou, вообще не похоже.@chugou@obertone[comment=13523191], ах вот где про люк было.))) Я там тогда просто ниче не поняла, ахахаха.@Alex Akkerman, ыы, я прям очень не любила раньше китайский, потому что выросла на японских аниме с субтитрами, пока не заставила себя смотреть интересные дунхуа и дорамы так же с субтитрами. Спустя одну-две дорамы на 40 серий прониклась, так сказать, даже фразочки и слова стандартные понимаю на слух теперь. Дело адаптивности и желания изучить и познать что-то с иной стороны. Теперь нравится, особенно песни (раньше слушала только японские и корейские), есть свой шарм в китайском языке.@Кот-бегемот, для нашего слуха тональный язык воспринимается, конечно, сложно. Раньше мне казалось, что китайцы орут, но изучение основы их языка про четыре тона перенастроило моё восприятие по итогу. Дело привычки.) Просто японский наиболее приближен к русскому, его вообще без знания языка можно спокойно произносить, читая ромадзи.@chugou, а мне корейский слух режет до сих пор. Они как будто йоколо, цоколо, крококо какие-то издают. Поют очень красиво, но говорят... У меня ассоциируется с жеванием камней почему-то.))@Fantom°, мы очень старались, да. Круто, что ветка живёт после выхода дунхуа так долго. Пока выходило в эфир так вообще тут пожарило каждый день, помню. xDВсе должны знать, что Повелителя можно посмотреть в нормальном переводе от LomRus!
@Ки Мëн@Ки Мëн, а ты на какой динамик жал?@Nerine, я тоже, привыкаю.@dummy bastard@Nerine@helltime, конечно-конечно, рекомендуют годное только за оплату (спойлер: неа).@helltime, не сказал бы, дубляжная хорошо сделала.А китайский очень на любителя. Если любителей послушать японские аутичные визги и писки я могу ещё понять, бывают неплохо выдавливают из себя что-то за счет красивого языка, то в случае с китайским... Ооочень на любителя, так скажем