@siverko19, и как на слух китайский после японского? И неужели китайские голоса приятнее дубляжа? Я вот также смотрю аниме только с субтитрами, но одно дело японский который более привычен и более понятен (в плане интонаций и т.п.), а другое дело китайский с его Хуими ЖиЖу и 10 тонами одного и того же звука.
@Alex Akkerman, по первому было странно. сейчас привыкла. до этого так же привыкала к корейскому любой профи сейю лучше нашего дублятора. тем более не профессионального. дело не в звуках, а в интонациях и передачи эмоций. дубляж бубляжом не за прекрасные голоса назвали
LOMRUS - "поэтому во всем надо знать свой предел", у Кранчиролл - "поэтому я накрыл его люком" (шах и мат, Леонард, теперь не вылезешь, 🤦♂️🤦♂️🤦♂️🤦♂️)
@Alex Akkerman, ыы, я прям очень не любила раньше китайский, потому что выросла на японских аниме с субтитрами, пока не заставила себя смотреть интересные дунхуа и дорамы так же с субтитрами. Спустя одну-две дорамы на 40 серий прониклась, так сказать, даже фразочки и слова стандартные понимаю на слух теперь. Дело адаптивности и желания изучить и познать что-то с иной стороны. Теперь нравится, особенно песни (раньше слушала только японские и корейские), есть свой шарм в китайском языке.
@Кот-бегемот, для нашего слуха тональный язык воспринимается, конечно, сложно. Раньше мне казалось, что китайцы орут, но изучение основы их языка про четыре тона перенастроило моё восприятие по итогу. Дело привычки.) Просто японский наиболее приближен к русскому, его вообще без знания языка можно спокойно произносить, читая ромадзи.
@chugou, а мне корейский слух режет до сих пор. Они как будто йоколо, цоколо, крококо какие-то издают. Поют очень красиво, но говорят... У меня ассоциируется с жеванием камней почему-то.))
@Fantom°, мы очень старались, да. Круто, что ветка живёт после выхода дунхуа так долго. Пока выходило в эфир так вообще тут пожарило каждый день, помню. xD
Все должны знать, что Повелителя можно посмотреть в нормальном переводе от LomRus!
@siverko19, и как на слух китайский после японского? И неужели китайские голоса приятнее дубляжа? Я вот также смотрю аниме только с субтитрами, но одно дело японский который более привычен и более понятен (в плане интонаций и т.п.), а другое дело китайский с его Хуими ЖиЖу и 10 тонами одного и того же звука.@siverko19,@Nerine