@Степь-тайга, А ведь действительно, на инглише будет "Уроки жизни со старшим братом Урамити", с японским я не знакома, но там тоже вроде что-то за жизнь, если верить гуглу. А тут почему-то "двуличный", откуда оно взялось? Ваканимы решили последовать примеру локализаторов ужастиков, которые на каждый дом с приведениями лепят "Проклятье: поворот не туда в пункт назначения"?
@Макатцу, "двуличный" здесь показывает только (типичный почему-то для наших переводчиков) уровень владения - как родным языком, так и самой элементарной логикой. Оригинальное название - просто "Братик Урамити". Фишка в том, что имя ГГ состоит из иероглифов "другая сторона; изнанка" + "путь", которые вместе составляют значение "задняя улица, неосновная дорога; короткий путь", ну и также могут обозначать чит. Более того, непосредственно в названии аниме его имя записано хираганой – что может обозначать как коннотацию простецкого/бесцеремонного отношения, так и давать целую кучу новых возможных смысловых наполнений; один из множества примеров: "мудрость/знания/дух недовольства". Факт в том, что всё это весьма слабо пересекается с понятием двуличности в нашем языке. А уж в случае с Урамити двуличие просто мимо кассы; наоборот, он предельно честен с детьми – может, порою даже излишне ))
@Степь-тайга, А ведь действительно, на инглише будет "Уроки жизни со старшим братом Урамити", с японским я не знакома, но там тоже вроде что-то за жизнь, если верить гуглу. А тут почему-то "двуличный", откуда оно взялось? Ваканимы решили последовать примеру локализаторов ужастиков, которые на каждый дом с приведениями лепят "Проклятье: поворот не туда в пункт назначения"?@GeorgyDesign,@Степь-тайга