@Степь-тайга, В таком случае, английское название "Уроки жизни со старшим братом Урамити" действительно подходит куда больше, и к сюжету, и хотя бы к одному из возможных смыслов японского названия.
@Макатцу, лучше просто, без отсебятины, дать перевод оригинального (т.е. "Братик Урамити") - в том-то и дело, что здесь много разных значений и коннотаций.
@Степь-тайга, В таком случае, английское название "Уроки жизни со старшим братом Урамити" действительно подходит куда больше, и к сюжету, и хотя бы к одному из возможных смыслов японского названия.@Степь-тайга