@Polycarpez, Зависит от "качества" переводчиков. Далеко ходить не стану, к примеру перевод 1 серии этого тайтла: озвучка Анилибрии отличается от сабов Кранча (ну там может быть кривой дехардсаб, но я хз) и сабы Карнча отличаются от сабов AnimeJoy, причем косяки встречаются в ключевых моментах диалогов что искажает понимание смысла и ситуации передаваемой в этот момент. И скажу, что тут Анилибрия в этой серии накосячила с переводом.
@Dizel92, ну, удивительно, что отличается. Потому что анилибрия дерет сабы как раз от кранча. Вообще без изменений, если брать то, что я сравнивал (не так много, собсна, это только резера, второй сезон). А тут на тебе, решили выпендриться, что ли? Или не достали сабов с кранча (странненько). Или "звиздуны" решили отсебятины напороть, возомнив себя актерами... Ну и я ж говорю про "обычно". Это, в принципе, везде норма, я полагаю - с чего бы делать два разных перевода для саба и озвучки.
@Polycarpez, Зависит от "качества" переводчиков.Далеко ходить не стану, к примеру перевод 1 серии этого тайтла: озвучка Анилибрии отличается от сабов Кранча (ну там может быть кривой дехардсаб, но я хз) и сабы Карнча отличаются от сабов AnimeJoy, причем косяки встречаются в ключевых моментах диалогов что искажает понимание смысла и ситуации передаваемой в этот момент. И скажу, что тут Анилибрия в этой серии накосячила с переводом.
@Polycarpez