@Mokino, прелюбодействуйте по приказу короля. на английском естественно. "прелюбодействуйте" - глагол "фурникейшен" (в моей может несколько кривоватой русской транслитерации).
@Или нет, интересно. Но, допустим, аббревиатура эта обзавелась разными грамматическими категориями, в том числе и фразеологическими, так что считается словом. "Фурникейшн" глаголом быть не может, ткк "шн" может быть от суффиксов tion или sion, которые присущи существительным. Если бы это был глагол, то читалось бы как "фурникейт".
@Mokino, прелюбодействуйте по приказу короля. на английском естественно. "прелюбодействуйте" - глагол "фурникейшен" (в моей может несколько кривоватой русской транслитерации).@Akela Firché