Комментарий #13236290

vpr
@Romka_Beton, айтем это кодовое название же. Так что это максимально нормальный вариант названия, насколько вообще эту дурацкую фразу можно было перевести)
Тем более, что anbu это именно тёмная сторона, а не темнота
Ответы
Romka_Beton
Romka_Beton#
@vpr, не, это понятно. Но проследи логику в названиях:
  • некий магический Индекс
  • некий научный Рейлган
  • некий научный Акселератор
  • некая научная Тёмная материя
  • некий научный Выключатель разума

Все названия в серии имеют крайне вне контекста непонятные названия с каким-то казалось бы совершенно рандомным словом, но в то же время чётко характеризующим кликуху персонажа.

В официальном названии item не записано как ITEM в виде аббревиатуры, так что именно для названия, и именно в ключе традиций этой серии "Некий тёмный Предмет" полностью бы вписывалось в общую концепцию :) по крайней мере это разумнее чем "некий ITEM тёмной стороны", который вот уж точно изюминку названия теряет, но непосвящённому человеку яснее от этого никак не становится.

Кстати смотри чё нагуглил :)
1080x346

П.с. да и в целом у Камачи бзик на подобные названия его произведений (всех, не только относящихся к toaru) прослеживается - игра слов и нарочитая практически канцелярская сухость.
Просто в нашем языке toaru anbu no item тяжело адаптировать в одно слово, типа дословно "некой тёмной стороны no (no это связка которая привязывает принадлежность последующего слова к первому неразрывно) предмет", но т.к. в нашем языке это уж слишком косноязычно звучит, "стороны" можно и опустить, одновременно изменив окончания слов :)
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть