Опять кстати, если вдуматься, те кто локализовал само название произведения на русский - с жиденькой подливой обосрались - прямо как с "индексом волшебства". По хорошему, по традиции так сказать, надо бы было буквально: "Некий тёмный предмет".
@Romka_Beton, айтем это кодовое название же. Так что это максимально нормальный вариант названия, насколько вообще эту дурацкую фразу можно было перевести) Тем более, что anbu это именно тёмная сторона, а не темнота
По хорошему, по традиции так сказать, надо бы было буквально: "Некий тёмный предмет".
@vpr