@Нагито Ямада, братан... японский высококонтекстный язык, ты уже в корне неверно интерпретируешь перевод, в японском важна коннотация канджи. В зависимости от смысла вложенного, может быть то колдуном, то магом, то ведьмой. Суть одна, это буквально "пользователь магии", а там любой вольный перевод имеет смысл. Как раз таки будь то названием "Ведьмина ночь" или "Ночь ведьм", перевод к сути своей ближе будет. Если Юрдимыч воздухан, который ничего не делает, то Ливинги хоть и делают, но
Юрдимыч настолько воздухан, что для максимальной аутентичности этих карточек полез искать спрайты цветочков для фона на надпись (и нашёл на странице коллаба Ведьмы с ФГО). Всем бы быть такими воздуханами, как Юрдимыч.
@Нагито Ямада, братан... японский высококонтекстный язык, ты уже в корне неверно интерпретируешь перевод, в японском важна коннотация канджи. В зависимости от смысла вложенного, может быть то колдуном, то магом, то ведьмой. Суть одна, это буквально "пользователь магии", а там любой вольный перевод имеет смысл.Как раз таки будь то названием "Ведьмина ночь" или "Ночь ведьм", перевод к сути своей ближе будет. Если Юрдимыч воздухан, который ничего не делает, то Ливинги хоть и делают, но
@InsaneChronos