И уж не думаешь ли ты, что переводчики настолько глупы и некомпетентны, что не знают, как "правильно" перевести название?
Я так не думаю, а знаю. Ливинги сначала перевели название одним образом, оправдывая это СИМВОЛИЗМОМ, для понимания которого надо прочитать визуалку (хотя это просто ингришфикация японского названия), а потом (видимо, когда им те, к кому они прислушиваются, объяснили, что это тупая косноязычная фраза) поменяли название на другое, менее косноязычное и более правильное. 730x140 То есть челики даже название не смогли нормально перевести с первого раза, лол.
Хороший перевод - это перевод литературный, а не дословный.
Иногда уместнее переводить дословно, при этом даже по названию (Ведьмина ночь) видно, что наш перевод как раз таки литературнее, ибо притяжательное прилагательное плюс существительное сложнее и красивее звучит, чем два существительных.
То есть челики даже название не смогли нормально перевести с первого раза, лол.
@Vesemir_Broneslavich