Комментарий #13007479

InsaneChronos
интересно, а какой же перевод тогда не шлак?
Наш. Ожидай.

Это один самых высокохудожественных переводов новелл из тех, что я читал, а читал я, поверь, немало.
Почитай, что пишет сама переводчица, лол.

Плюс это лучший перевод 2025 года по версии подписчиков НВН, держу в курсе.
Это значит, что фанатов Ливингов в группе НВН больше, чем фанатов других переводчиков, и только. Про качество переводов это вообще ничего не говорит.

И уж не думаешь ли ты, что переводчики настолько глупы и некомпетентны, что не знают, как "правильно" перевести название?
Я так не думаю, а знаю. Ливинги сначала перевели название одним образом, оправдывая это СИМВОЛИЗМОМ, для понимания которого надо прочитать визуалку (хотя это просто ингришфикация японского названия), а потом (видимо, когда им те, к кому они прислушиваются, объяснили, что это тупая косноязычная фраза) поменяли название на другое, менее косноязычное и более правильное.
730x140
То есть челики даже название не смогли нормально перевести с первого раза, лол.

Хороший перевод - это перевод литературный, а не дословный.
Иногда уместнее переводить дословно, при этом даже по названию (Ведьмина ночь) видно, что наш перевод как раз таки литературнее, ибо притяжательное прилагательное плюс существительное сложнее и красивее звучит, чем два существительных.
Ответы
Vesemir_Broneslavich
Vesemir_Broneslavich#
@InsaneChronos, буду только рад, если ваш перевод будет ещё лучше, так что буду ждать. :star:
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть