@Romantic, есть уже и русские субтитры, только скорее всего с английских переведены. Двойной перевод в общем, что не лучшая идея. Но хочу предупредить, что в фильме есть сцены с голосами толпы. С большим количеством голосов, чьи реплики идёт одна за другой в быстром темпе. Читать перевод этих сцен в субтитрах очень напряжно. Тот случай, когда лучше в дубляже смотреть.
@Hodaka, хм, слышать толпы людей и пытаться разобрать кто что сказал бывет тоже напряжно, хотя да, когда паралельно кто-то говорит и приходится паралельно читать реплики и тех и тех и так же пытаться понимать кто что говорит тоже бывает геморно, но благо бывает довольно редко и иногда не слишком то и важно, что всё равно переключается на более важный диалог, а не фоновый
В общем хотелось бы себе сначала в русабах с ориджинал голосами сейю показать, а потом кто не может в это так уж и быть в озвучке)
Лично я спокойно читаю параллельные субтитры, но сложность вначале бывает разобрать что к чему относится, а если это фразы рандомных людей из толпы, это да, но если они обобщëные, как типа давай ты сможешь итд - это уже не так уж и сложно, чем иногда читать перебившую с какими-то объяснениями нескольких человек
@Romantic, есть уже и русские субтитры, только скорее всего с английских переведены. Двойной перевод в общем, что не лучшая идея. Но хочу предупредить, что в фильме есть сцены с голосами толпы. С большим количеством голосов, чьи реплики идёт одна за другой в быстром темпе. Читать перевод этих сцен в субтитрах очень напряжно. Тот случай, когда лучше в дубляже смотреть.@Romantic,@rusinator