Комментарий #5904050

Fahrenheit^^
@Xarlamov, да, возможно:) Только что перевёл с корейского. На английском это приблизительно "Level up alone", так что "Solo leveling" сохраняет смысл, но при этом звучит ярче и как-то по сленговому, для геймеров что-ли. Поэтому на русском переведено верно, а вот на украинском нет. Я бы всё перевёл "Підняття рівня наодинці" или "Підняття рівня на самоті":!:
Ответы
Xarlamov
Xarlamov#
@Fahrenheit^^, Підняття рівня на самоті - уж слишком печально звучит. Тут одинокий в смысле - брошенный, покинутый.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть