@Услада аутистам, в фиговом кранчролловском переводе, потому что недавно читала и буду пересматривать в норм переводе от LomRus и AniLiberty. Но даже для читающего новеллу в экранизации показали спойлеры из дальнейшего сюжета по способностям второстепенных (и не только) персонажей... Это было круто. Обязательно к пересмотру в норм переводе залпом.
@siverko19, в рамках сюжета первого тома они шли параллельной историей и могли повлиять на восприятие главной линии сюжета первого сезона, ощутившись как филлер. Все 13 серий были полноценной драматичной историей. Но этот филлер - прелюдия ко второму тому, так что без него невозможно. В книге это воспринималось проще, события развивались плавно и переключались с Одри на Клейна и обратно, потихоньку. В экранизации этих событий добавили много отсутствующих в книге на момент 1 тома деталей, кстати.
Интересно, что скажут по ощущениям от первого просмотра те, кто решил смотреть сразу после 10 серии эту мини-историю, а потом снова 11. Через годик буду пересматривать и тоже так попробую.
@helltime, ждём от вас рецензию: в тему первого сезона была эта история при такой режиссуре или же филлер.
P.S. Мне показалось логичным решение авторов этот "филлер" исключить из полноценной истории первого сезона, чтобы не сбивать зрителя и не портить впечатление заделом на 2 том (сезон).
@Nerine, ладно, тогда все-таки дождусь чего ждал. сбоку озвучек много (AniBaza, AniLiberty, AniMaunt, AnimeVost, AniStar, Dream Cast, MDA, Red Head Sound, RuChiMe, Дубляжная, Комната Диди), думал может кто что дельное подскажет. а после того, как вполне обоснованно зачмырили Crunchyroll'ские субтитры к первому сезону, даже лезть туда не подумал. Кстати. Когда первый сезон смотрел, вроде в ВК выкладывали 4К-видосы по нему. Правда потом где-то прочитал, что вкашный плеер не поддерживает 4К. Так вот, есть где в интернетах глянуть сабж в 4К? Или только качать и с русабом смотреть. Как-то совсем дерьмово стало, даже с плагином на Рутрекер зайти не могу, может там таким добром разжиться можно. С отдельной звуковой дорожкой русской озвучки.
@Услада аутистам, в фиговом кранчролловском переводе, потому что недавно читала и буду пересматривать в норм переводе от LomRus и AniLiberty. Но даже для читающего новеллу в экранизации показали спойлеры из дальнейшего сюжета по способностям второстепенных (и не только) персонажей... Это было круто. Обязательно к пересмотру в норм переводе залпом.@siverko19, в рамках сюжета первого тома они шли параллельной историей и могли повлиять на восприятие главной линии сюжета первого сезона, ощутившись как филлер. Все 13 серий были полноценной драматичной историей. Но этот филлер - прелюдия ко второму тому, так что без него невозможно. В книге это воспринималось проще, события развивались плавно и переключались с Одри на Клейна и обратно, потихоньку. В экранизации этих событий добавили много отсутствующих в книге на момент 1 тома деталей, кстати.Интересно, что скажут по ощущениям от первого просмотра те, кто решил смотреть сразу после 10 серии эту мини-историю, а потом снова 11. Через годик буду пересматривать и тоже так попробую.
@helltime, ждём от вас рецензию: в тему первого сезона была эта история при такой режиссуре или же филлер.P.S. Мне показалось логичным решение авторов этот "филлер" исключить из полноценной истории первого сезона, чтобы не сбивать зрителя и не портить впечатление заделом на 2 том (сезон).
@siverko19,@Услада аутистам