@grimik, слайс это отрезок или ломтик переводится, это не моэ и не повседневка Поэтому не вижу причины слайсы называться cgdct , это можно моэшкоц назвать или моэ слайс, или моэ повседневка в конце то концов
@dishik, капец ты лингвист конечно я же специально написал slice of life, что буквально означает "срез жизни", т.е. повседневность, а моэ-слайс это моэ-повседневность, т.е. повседневность наполненная милотой-мне даже стыдно, что приходится такое объяснять ну а cgdct-жанр на шики,который объединяет моэ-слайсы
@grimik, слайс это отрезок или ломтик переводится, это не моэ и не повседневкаПоэтому не вижу причины слайсы называться cgdct , это можно моэшкоц назвать или моэ слайс, или моэ повседневка в конце то концов
@grimik