@InForMeR, извини, но кажется, ты невнимательно прочёл мой предыдущий комент. Потому как из него однозначно следует, что все эти ваши детерминации (т.е. определения, если по-русски) всегда будут в той или иной степени - и чаще всего, в критической - искажать реальность. Отсюда и эта неизменная - что в индуизме, что в буддизме -- майя. Отсюда и причина того, что психотерапию вполне заслуженно считают разновидностью шарлатанства, ибо лишь избранные действительно более-менее умеют в неё - притом что все кагбэ опираются на одну и ту же науку: психо(NB)логию. Очевидно, что при таком раскладе попытки подходить к выстраиванию отношений логически зачастую будут просто вредить. К тому же, что дела сердечные сами по себе, на химическом уровне, подавляют логику - из чего выводится и обратная связь: при разборе отношений на винтики есть риск потерять их "химию" (которая в переносном смысле) - т.е. их суть. Присущая целому, она исчезает при разбивке этого целого на части. В общем, у человека 2 составляющие: логика и эмоции, и обе они важны в целом, при этом каждая из них более уместна в одних областях, и менее - в других. Нарушаешь этот баланс - нарушаешь гармонию (лад по-русски).
Ну и по поводу семпая. Здесь всё просто - перевод должен восприниматься адресатом произведения органично. Точка. "Старшой" здесь явно НЕорганичен - он вызывает
youtube
. Короче, Станиславский не верит. А вот "семпай" давно уже прописался в русском, и он органичен. ∎
@Степь-тайга, Такое ощущение, что начинает писать один человек, а заканчивает второй, при этом нарушая логику сообщения, но тогда не удивительна позиция отсутствия поиска умысла в отношениях. Если уж ссылаться на психотерапию, то необходимо понимать, что это долгий процесс, связанный, прежде всего как раз с уничтожением различной химии из-за влюблённости или депрессии, и разложением сложных пластов эмоций на банальные составляющие. При удовлетворении, которых наблюдается улучшение всего сознания и состояния индивида. Химия проходит, а разум и логика остаётся, собственно по этому первая влюблённость такая яркая, так как отсутствует опыт разложения эмоций на составляющие, и получаются бессонные ночи, бабочки в животе и.т.д.
Так же и абзацем про перевод, для достижения максимально точного отражения заложенных автором идей, перевод старается учитывать особенности обоих языков, для создания эмоционального отклика на который надеялся автор. Другими словами, если не сказать зрителю про почтительную форму обращения совместимую с «семпай» и оставить в предлагаемом виде, то у большинства зрителей будет непонимание процесса издевательства связанного с показной формой призрения, которое и нарисовано на этой моське Нягаторо со зрачками разного калибра. А выглядеть будет, как непонятное повторение и яркая форма умственной отсталости. И слово «семпай» не прижилось в русском языке, это стало скорее очередным заимствованием в узком кругу одной из субкультур и имеющим опять таки национальный оттенок связанный, прежде всего со специфическими шутками и комичными ситуациями.
@InForMeR, извини, но кажется, ты невнимательно прочёл мой предыдущий комент. Потому как из него однозначно следует, что все эти ваши детерминации (т.е. определения, если по-русски) всегда будут в той или иной степени - и чаще всего, в критической - искажать реальность. Отсюда и эта неизменная - что в индуизме, что в буддизме -- майя. Отсюда и причина того, что психотерапию вполне заслуженно считают разновидностью шарлатанства, ибо лишь избранные действительно более-менее умеют в неё - притом что все кагбэ опираются на одну и ту же науку: психо(NB)логию. Очевидно, что при таком раскладе попытки подходить к выстраиванию отношений логически зачастую будут просто вредить.К тому же, что дела сердечные сами по себе, на химическом уровне, подавляют логику - из чего выводится и обратная связь: при разборе отношений на винтики есть риск потерять их "химию" (которая в переносном смысле) - т.е. их суть. Присущая целому, она исчезает при разбивке этого целого на части.
В общем, у человека 2 составляющие: логика и эмоции, и обе они важны в целом, при этом каждая из них более уместна в одних областях, и менее - в других. Нарушаешь этот баланс - нарушаешь гармонию (лад по-русски).
Ну и по поводу семпая. Здесь всё просто - перевод должен восприниматься адресатом произведения органично. Точка.
"Старшой" здесь явно НЕорганичен - он вызывает
@Великий Объективатор,@InForMeR