Так что ваши "глубокое погружение в китайский язык" и "достойный перевод с достойными метафорами" звучат как несмешная шутка.
Да про новеллу я, про новеллу. Мне вообще трудно было переключиться на обсуждение двухмесячной давности, когда в настоящий момент я активно пополняю знания чтением именно книги. Актуальность моих "восхвалений" сильно упала. Тем более, что я в душе не чаю, как бы без вашего комментария я бы наткнулась на этих новых ребят.
Местные переводчики анилибрии могли просто по своему усмотрению делать перевод и только в непонятных им моментах обращаться к циркачам, если что. Не считаю, что циркачи несут полную ответственность, там не указано, что переводили всё они.
Хорошо, что появился достойный перевод дунхуа, к выходу следующего сезона (да и ожидаемых спешлов) я и читающие данную ветку будем знать, куда обращаться, спасибо.
@SameGuy[comment=13383888],Местные переводчики анилибрии могли просто по своему усмотрению делать перевод и только в непонятных им моментах обращаться к циркачам, если что. Не считаю, что циркачи несут полную ответственность, там не указано, что переводили всё они.
Хорошо, что появился достойный перевод дунхуа, к выходу следующего сезона (да и ожидаемых спешлов) я и читающие данную ветку будем знать, куда обращаться, спасибо.